神韻購物:
神韻作品
藝術家時裝
神韻藝術品
  • 演出
    神韻九大特點
    中國古典舞
  • 藝術團
    我們的故事
    藝術家
    我們面臨的挑戰
    關於神韻藝術團
    神韻交響樂團
    新聞發佈
  • 視頻
  • 觀眾反饋
  • 新聞
  • 博客
  • 五千文明
    中國古典舞
    神韻音樂
    神韻聲樂
    神韻服飾
    神韻天幕
    神韻道具
    神韻舞劇
    神韻與中國傳統文化
  • 常見問題
  • 新聞通訊 支持 工作機會 搜索
    中文正體
  • English
  • 中文简体
  • 日本語
  • 한국어
  • Česky
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Indonesia
  • Italiano
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Pусский
  • Svenska
  • Việt
  • עברית
  • 現在訂票 最新消息
    選單
    Shen Yun Logo
    訂票
    最新消息
    選單
    • 演出
      • 神韻九大特點
      • 中國古典舞
    • 藝術團
      • 藝術團
      • 我們的故事
      • 藝術家
      • 我們面臨的挑戰
      • 關於神韻藝術團
      • 神韻交響樂團
      • 新聞發佈
    • 視頻
    • 觀眾反饋
    • 新聞
    • 博客
    • 五千文明
      • 五千文明
      • 中國古典舞
      • 神韻音樂
      • 神韻聲樂
      • 神韻服飾
      • 神韻天幕
      • 神韻道具
      • 神韻舞劇
      • 神韻與中國傳統文化
    • 常見問題
    • 神韻購物
      • 神韻作品
      • 藝術家時裝
      • 神韻商品
    Shen Yun 9 Characteristics Link Image

    神韻的高超之處?

    9大特點
    • 工作機會
    • 支持
    • 訂閱
    • 搜索
    語言
    • English
    • 中文简体
    • 日本語
    • 한국어
    • Česky
    • Deutsch
    • Español
    • Français
    • Indonesia
    • Italiano
    • Nederlands
    • Polski
    • Português
    • Pусский
    • Svenska
    • Việt
    • עברית
      博客
      上一頁 博客 > Be 80 Liters, Not a '250'

    Be 80 Liters, Not a '250'

    Flipping through a Chinese dictionary one day, I found a definition for pistachio that had nothing to do with the nut. In Chinese, if someone calls you a pistachio, they mean that you’re as happy as a clam.

    The Chinese language is filled with colorful idioms. These derive from popular folktales, local customs, historic episodes, and many other sources. Many are relatable to phrases in other languages, and it’s fascinating to see how different cultures express the same ideas in different ways.

    For example, in English we refer to a favorite person as the “apple of my eye,” but in Chinese the favorite person is the “pearl of my palm.” What in the West we mean by a “land of milk and honey,” Chinese call a “land of fish and rice” (and, indeed, Western cuisine is often sweeter than Chinese!). I guess this proves that “every turnip has its hole”—meaning to each his own.

    Measuring Up

    Now think hard. Who’s the most talented person you can think of? An artist, a chef, a mathematician, a famous athlete, or perhaps a dancer? And just how gifted is this prodigy when measured... in liters?

    It’s story time!

    The brilliant Three Kingdoms Period statesman Cao Cao (pronounced “tsaow tsaow”) fathered three sons, each impressive in his own way. The youngest of the trio was Cao Zhi (“tsaow jhr”).

    Cao Zhi had always been dad’s favorite in spite of many shortcomings. He was a heavy drinker, had poor self-discipline, and was terribly rash. Interestingly, he also happened to be a literary genius.

    On the other hand, firstborn Cao Pi (“tsaow pea”) was greedy for power and cared little about his brother. Long aware of the possibility that he would be passed over and not inherit his father’s power, he took advantage of every situation to oust little brother from favor.

    On the eve of Cao Cao’s death, after considerable deliberation, the aged statesman finally did bequeath power to his eldest. Still jealous and insecure, Cao Pi itched to get rid of his brother for good. He couldn’t do it directly though, as that would be somewhat frowned upon. So he came up with a ploy.

    After his father passed away, the younger Cao Zhi, in true Cao Zhi fashion, drank himself tipsy, and completely missed the funeral. Seeing his chance, Cao Pi hauled his brother into court and laid down the conditions of his punishment: Compose a poem in the time you take seven strides, or pay with your life. The topic? “Brotherhood.” Oh, and you can’t mention the word brother even once in the poem. Go!

    Cao Zhi, master of metaphor, then spouted these verses:

    The beans were boiled to make a soup

    And beanstalks fed the cauldron's flame

    The beans lamented as a group:

    You stalk, you know our root's the same,

    So why do you to torture stoop?

    Staggered no less by sentiment than awe, Cao Pi let little bro off.

    Pithy yet potent, “Quatrain of Seven Steps” became Cao Zhi’s most famous work. In time, Cao Zhi, who had written spectacular essays at age 10 and could recite over 10,000 lines of poetry by 20, became a representative poet of his time just like his statesmen-warlord dad. Throughout the dynasties till today, some two millennia later, both have been venerated as masters of the art.

    One scholar later wrote that if there were 100 liters of talent among men, 80 belonged to Cao Zhi (perhaps an ancient version of the Pareto principle’s 80/20 rule). This gave rise to the idiom “eighty liters of talent,” cái gāo bā dǒu (才高八斗), meaning someone who is extraordinarily talented.

    Terms of Talent

    Here are some other talent-related idioms, ordered from greater to lesser:

    “Celestial generals and troops” (天兵天將, tiān bīng tiān jiàng): invincible, superior forces.

    “Three heads and six arms” (三頭六臂, sān tóu liù bì): very resourceful, superhuman.

    “Crouching tiger, hidden dragon” (藏龍臥虎, cáng lóng wò hǔ): hidden talent.

    “Half-bottle of vinegar” (半瓶醋, bàn píng cù): half-baked, dilettante.

    “Not a drop of ink in him” (胸無點墨, xiōng wú diǎn mò): unlearned, not cultured.

    “Two hundred and fifty” (二百五, èr bǎi wǔ): ignorant, dope.

    Curious for more? More idiom stories coming soon!

    Betty Thumb

    Betty Wang

    Dancer

    顯示所有文章

    2016年5月26日

    相關文章
    • Ancient Exam Thumb
      A+ With the Ancients
    • Header Costumes
      Consummate Couture
    • Libai Poetry
      From Poetry to Dance
    評論
    verification

    上一頁

    Sailing the Seven Seas

    下一頁

    Building Dreams, Climbing Mountains
    最近
    • 春日的傳統活動
    • 被遺忘的冬至節——傳統文化趣談
    • 做一個旅途中的好父親
    • 少數民族衣冠漫談
    • 天天畫濃妝還能保持水嫩肌膚?!神韻演員分享護膚心得
    最多點擊
    • 全部
    • 新聞
    • 博客
  • 1 藝術家聚焦——施逸謙
  • 2 藝術家聚焦:王琛
  • 3 藝術家聚焦:陳厚任
  • 4 來自巡迴旅途的照片: 瑞士阿爾卑斯山之旅
  • 5 舞蹈演員車星鎬「快問快答」
  • 6 女高音歌唱家宇鳴「快問快答」
  • 7 來自巡迴旅途的照片:陽光和彩虹
  • 8 行雲流水
  • 9 來自巡迴旅途的照片:期待年末再見!
  • 10 「神韻作品」:穿越迫害的藝術家們
  • 顯示更多
  • 1 藝術家聚焦——施逸謙
  • 2 藝術家聚焦:王琛
  • 3 藝術家聚焦:陳厚任
  • 4 來自巡迴旅途的照片: 瑞士阿爾卑斯山之旅
  • 5 舞蹈演員車星鎬「快問快答」
  • 6 女高音歌唱家宇鳴「快問快答」
  • 7 來自巡迴旅途的照片:陽光和彩虹
  • 8 行雲流水
  • 9 來自巡迴旅途的照片:期待年末再見!
  • 10 「神韻作品」:穿越迫害的藝術家們
  • 顯示更多
    顯示更多

    標簽

    • Artist Perspectives
    • Historical Anecdotes
    • 中國傳統文化
    • The Ancient Scholar
    • Virtue & Wisdom
    • Chinese Sayings
    • Chinese Poetry
    • By the Numbers
      Shen Yun logo golden
      Shen Yun logo golden

      神韻藝術團是全球頂級中國古典舞與傳統音樂藝術團。神韻藝術團成立於紐約,通過中國古典舞、民族民間舞、舞劇、交響樂伴奏、樂器獨奏和美聲獨唱,復興與弘揚中國五千年正統神傳文化。

      關於神韻
    • 神韻藝術團
    • 神韻交響樂團
    • 我們面臨的挑戰
    • 藝術與靈性的啟迪
    • 藝術家
    • 觀賞禮儀
    • 新聞發佈
    • 工作機會
    • 視頻
    • 最新和特寫
    • 關於我們
    • 藝術家
    • 觀眾反饋
    • 新聞和博客
    • 新聞和反饋
    • 推薦
    • 新聞
    • 觀眾反饋
    • 探索更多
    • 中國古典舞
    • 神韻音樂
    • 神韻聲樂
    • 神韻服飾
    • 神韻天幕
    • 神韻道具
    • 神韻舞劇
    • 神韻與中國傳統文化
    • 神韻作品
      藝術家時裝
      神韻藝術品
      神韻之友
      天音樂器店
      觀眾留言
    • 支持
    • 訂閱
    神韻藝術團官方網站 藝術家時裝 神韻藝術品 神韻之友 ©2022 神韻藝術團,版權所有。
    聯繫我們 使用條款 隱私政策 網站地圖