神韻購物:
神韻作品
藝術家時裝
神韻藝術品
  • 演出
    神韻九大特點
    中國古典舞
  • 藝術團
    我們的故事
    藝術家
    我們面臨的挑戰
    關於神韻藝術團
    神韻交響樂團
    新聞發佈
  • 視頻
  • 觀眾反饋
  • 新聞
  • 博客
  • 五千文明
    中國古典舞
    神韻音樂
    神韻聲樂
    神韻服飾
    神韻天幕
    神韻道具
    神韻舞劇
    神韻與中國傳統文化
  • 常見問題
  • 新聞通訊 支持 工作機會 搜索
    中文正體
  • English
  • 中文简体
  • 日本語
  • 한국어
  • Česky
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Indonesia
  • Italiano
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Pусский
  • Svenska
  • Việt
  • עברית
  • 現在訂票 最新消息
    選單
    Shen Yun Logo
    訂票
    最新消息
    選單
    • 演出
      • 神韻九大特點
      • 中國古典舞
    • 藝術團
      • 藝術團
      • 我們的故事
      • 藝術家
      • 我們面臨的挑戰
      • 關於神韻藝術團
      • 神韻交響樂團
      • 新聞發佈
    • 視頻
    • 觀眾反饋
    • 新聞
    • 博客
    • 五千文明
      • 五千文明
      • 中國古典舞
      • 神韻音樂
      • 神韻聲樂
      • 神韻服飾
      • 神韻天幕
      • 神韻道具
      • 神韻舞劇
      • 神韻與中國傳統文化
    • 常見問題
    • 神韻購物
      • 神韻作品
      • 藝術家時裝
      • 神韻商品
    Shen Yun 9 Characteristics Link Image

    神韻的高超之處?

    9大特點
    • 工作機會
    • 支持
    • 訂閱
    • 搜索
    語言
    • English
    • 中文简体
    • 日本語
    • 한국어
    • Česky
    • Deutsch
    • Español
    • Français
    • Indonesia
    • Italiano
    • Nederlands
    • Polski
    • Português
    • Pусский
    • Svenska
    • Việt
    • עברית
      博客
      上一頁 博客 > Sailing the Seven Seas

    Sailing the Seven Seas

    “My heart yearns for the sea,” sighs a sailor as he gazes wistfully into the horizon, where the sky and sea seem to blend together... What was so appealing about the sea? The intrigue of the unknown? The tantalization of treasure? The exhilaration of adventure? Behold—the lure of the sea!

    Perhaps I got a little carried away, but don’t you think life’s so much more exciting when there’s a bit of imagination? For us, life on tour is one big routine: get up, go to the theater, have dance class, eat, warm up, perform, go back to the hotel, sleep. Repeat, for a few months. So I like to inspire myself sometimes by changing my perspective. These days, I’m musing about life on the vast ocean.

    Did you know that the stage is actually very similar to a ship? I realized this connection the other day when sitting in the auditorium, staring at the stage. The curtains lining the two sides of the stage looked like small sails and the main curtain was like the main sail. As our stage manager walked solemnly across the stage with his hands clasped behind his back, I was reminded of a ship’s captain surveying the deck.

    A ship’s staff is called a crew and theaters have stage crews. Sailing terms for sides of the ship have stage parallels: the bow is like the downstage, the aft is upstage, port side would be stage left, and starboard stage right.

    All successful ship journeys start and end at a dock, and our theater experience begins and concludes at the loading dock.

    The ship has a rigging system for pulling up the sails, and theaters call their system of ropes and pipes “rigging” as well. A captain of the stage might lift his head and holler, amidst the tumult of clangor around him: “Up on the rail, fly out number 35!” And a muscle-bound man some 80 feet above will pull on the rope, lift the counter weight, and fly open a beautiful new sail.

    In the theater, the dancers and musicians are the sailors of our mighty vessel; with a steady tempo from our first mate (the conductor) we work together to keep our sailing smooth.

    In the Korean movie Pirates, there’s a line that goes: “Same ship, same fate,” which sums up the friendships (pun intended) we build on our journey.

    We often face extreme weather conditions on our voyage. Sometimes the bright sun pierces your eyes and seems to be coming from all directions at once (stage lights). Occasionally, we sail into fog storms (dry ice) or headfirst into darkness (blackouts).

    There’s a combination of tranquility and anticipation when staring out into the quiet, empty sea (auditorium) before the journey begins. But once the main sail (curtain) is hoisted, the excitement starts. Looking out into the sea of eager faces and listening to wave after roaring wave of applause slapping against the hull of our ship, our hearts fly high over the sea.

    And there’s one last interesting parallel. In the olden days, sailing expeditions sought routes to exotic places to establish trade. Sailors were motivated by the prospect of adventure, riches, and fame. Although many expeditions failed, there were some lucky discoveries. These adventures brought about historic cultural exchanges.

    During the Ming Dynasty, explorer Zheng He commanded an awe-inspiring fleet that sailed to many places of the world unknown to China back then. The riches he took with him on his voyages showed the wealth and prowess of the Middle Kingdom, and piqued in many foreign lands a strong interest in the Middle Kingdom and its civilization.

    This interest is still evident today as millions of tourists flock to China each year and millions of dollars worth of Chinese artifacts are housed in museums around the world. Sadly though, much of the traditional Chinese culture has been lost to time or destroyed by the Chinese Communist Party.

    Our own voyage carries the mission of reviving traditional Chinese culture. This culture, or any culture for that matter, is a whole lot more than just artifacts—the essence of it can be found in the morals of the stories passed down through time, which is exactly what we are sharing as we sail the seven seas.

    Qianqian Thumb

    Lois Kuang

    Contributing writer

    顯示所有文章

    2016年5月19日

    評論
    verification

    上一頁

    Kick-Start to Classical Chinese Dance

    下一頁

    Be 80 Liters, Not a '250'
    最近
    • 春日的傳統活動
    • 被遺忘的冬至節——傳統文化趣談
    • 做一個旅途中的好父親
    • 少數民族衣冠漫談
    • 天天畫濃妝還能保持水嫩肌膚?!神韻演員分享護膚心得
    最多點擊
    • 全部
    • 新聞
    • 博客
  • 1 藝術家聚焦——林孝紘
  • 2 專題文章:領舞演員楊美蓮
  • 3 藝術家聚焦——陳柏維
  • 4 藝術家聚焦——施逸謙
  • 5 領舞演員小林健司講述他的家庭故事
  • 6 觀眾與我們
  • 7 神韻作品:《中國古典舞技術技巧》系列節目(1~5)
  • 8 來自巡迴旅途的照片: 瑞士阿爾卑斯山之旅
  • 9 來自巡迴旅途的照片:在美國和歐洲大陸高飛
  • 10 藝術家聚焦:陳厚任
  • 顯示更多
  • 1 藝術家聚焦——林孝紘
  • 2 專題文章:領舞演員楊美蓮
  • 3 藝術家聚焦——陳柏維
  • 4 藝術家聚焦——施逸謙
  • 5 領舞演員小林健司講述他的家庭故事
  • 6 觀眾與我們
  • 7 神韻作品:《中國古典舞技術技巧》系列節目(1~5)
  • 8 來自巡迴旅途的照片: 瑞士阿爾卑斯山之旅
  • 9 來自巡迴旅途的照片:在美國和歐洲大陸高飛
  • 10 藝術家聚焦:陳厚任
  • 顯示更多
  • 1 春日的傳統活動
  • 顯示更多

    標簽

    • Artist Perspectives
    • Historical Anecdotes
    • Life on Tour
    • 中國傳統文化
      Shen Yun logo golden
      Shen Yun logo golden

      神韻藝術團是全球頂級中國古典舞與傳統音樂藝術團。神韻藝術團成立於紐約,通過中國古典舞、民族民間舞、舞劇、交響樂伴奏、樂器獨奏和美聲獨唱,復興與弘揚中國五千年正統神傳文化。

      關於神韻
    • 神韻藝術團
    • 神韻交響樂團
    • 我們面臨的挑戰
    • 藝術與靈性的啟迪
    • 藝術家
    • 觀賞禮儀
    • 新聞發佈
    • 工作機會
    • 視頻
    • 最新和特寫
    • 關於我們
    • 藝術家
    • 觀眾反饋
    • 新聞和博客
    • 新聞和反饋
    • 推薦
    • 新聞
    • 觀眾反饋
    • 探索更多
    • 中國古典舞
    • 神韻音樂
    • 神韻聲樂
    • 神韻服飾
    • 神韻天幕
    • 神韻道具
    • 神韻舞劇
    • 神韻與中國傳統文化
    • 神韻作品
      藝術家時裝
      神韻藝術品
      神韻之友
      天音樂器店
      觀眾留言
    • 支持
    • 訂閱
    神韻藝術團官方網站 藝術家時裝 神韻藝術品 神韻之友 ©2022 神韻藝術團,版權所有。
    聯繫我們 使用條款 隱私政策 網站地圖